假如米哈伊爾之后真的發(fā)展的很好的話,那么后世的史學(xué)家和文學(xué)愛好者,大概會(huì)把他跟別林斯基的初次見面,當(dāng)做歷史性的一刻來(lái)不斷談?wù)摵图o(jì)念,乃至深深憧憬著這樣的時(shí)刻,恨不得能穿越回去直接跟這兩位對(duì)話。
但是很遺憾,米哈伊爾跟別林斯基的會(huì)面談不上什么莊重,甚至完全可以說(shuō)是簡(jiǎn)陋。
畢竟就像前面所說(shuō),別林斯基是個(gè)窮鬼。
巧了,米哈伊爾也是個(gè)窮鬼。
至于說(shuō)涅克拉索夫,雖然之后那是真的賺麻了,但是現(xiàn)在的話,依舊是個(gè)窮鬼。
三個(gè)窮鬼齊聚一堂,在如今的俄國(guó)不用想就知道是個(gè)什么樣子。
三件破舊的大衣,三個(gè)不修邊幅的男人,廉價(jià)的酒館和酒精,大笑著推搡來(lái)推搡去.........
當(dāng)然,好歹是文化人,在太過(guò)吵鬧的地方談事情也不合適,于是涅克拉索夫心一狠,終究還是將地點(diǎn)定在了一家咖啡館,別林斯基忙完手頭上的事情就去,涅克拉索夫則是親自去邀請(qǐng)米哈伊爾。
現(xiàn)在的話,涅克拉索夫已經(jīng)帶著米哈伊爾來(lái)到了咖啡館這里,而米哈伊爾在環(huán)視一圈后,最后將目光落在了坐在角落里的那個(gè)正在沉思的男人身上。
看得出來(lái),男人在來(lái)之前似乎經(jīng)過(guò)了一番鄭重的打理,但是還是能從一些細(xì)節(jié)上看出對(duì)方的經(jīng)濟(jì)情況確實(shí)一般。
而那張正在沉思的臉,跟顧故曾經(jīng)看到過(guò)的畫像至少有八成像。
所以,這是真的見到活的別林斯基了?
稍稍激動(dòng)了一下,米哈伊爾很快就放松下來(lái),在涅克拉索夫的帶領(lǐng)下朝著對(duì)方走去。
而似乎是聽到了動(dòng)靜,本來(lái)還在沉思的別林斯基突然驚醒然后看向了米哈伊爾他們這邊,只一眼,別林斯基就趕忙站了起來(lái),那種原本在他臉上很是沉重的思索,一下子就變成了某種火焰。
這團(tuán)火焰就這么朝米哈伊爾走來(lái)。
米哈伊爾倒也沒有愣在原地,而是同樣向前一步,緊接著兩人的手便重重地握在了一起。
“米哈伊爾·羅曼諾維奇·拉斯科爾尼科夫。”
“維薩里昂·格里戈里耶維奇·別林斯基。”
還不等米哈伊爾開口表達(dá)一番對(duì)這位當(dāng)今文壇領(lǐng)袖的敬仰,臉上分明閃爍著激動(dòng)的光輝的別林斯基就率先開口道:
“年輕人,一位漂亮的年輕人!你寫的實(shí)在是太好了!這就是我想在俄國(guó)文壇上看到的作品,與俄國(guó)大地血肉相連有著某種潛在的律動(dòng)的作品!”
“您過(guò)獎(jiǎng)了。”
不等米哈伊爾再謙虛兩句,對(duì)方就接著說(shuō)道:
“我已經(jīng)迫不及待要為你寫評(píng)論了!我有太多想說(shuō)的東西了!《苦惱》很好,《萬(wàn)卡》更是直戳我的心窩,沒有人會(huì)不為他而落淚的,盡管如今俄國(guó)的現(xiàn)實(shí)還要比小說(shuō)更為沉重。”
顯而易見,這位杰出的評(píng)論家絲毫沒有什么文壇領(lǐng)袖的架子,拉住米哈伊爾就說(shuō)個(gè)不停,過(guò)了許久后三人才正式坐下,而坐下之后,再次表露了對(duì)于米哈伊爾的贊賞以及對(duì)他未來(lái)的期許之后,別林斯基便說(shuō)起了這兩篇稿子的安排:
“下個(gè)月,就在下個(gè)月怎么樣?我會(huì)盡我的全力將我的評(píng)論寫出來(lái),然后一起放在《祖國(guó)紀(jì)事》上。
現(xiàn)在的報(bào)刊審查制度很嚴(yán),但是你這兩篇作品應(yīng)該沒有問(wèn)題,只要不涉及沙皇、大臣和那些貴族老爺們,俄國(guó)的人民怎么樣,呵!他們可沒空管這個(gè)。”
“十分期待你的評(píng)論,我之前常常在雜志上讀到你的文章,再?zèng)]有比它們更好的評(píng)論了。”
這倒也算不上什么客套話,從腦中的那些記憶里來(lái)看,米哈伊爾是沒少看這種東西的,看到動(dòng)情處還會(huì)跟身旁的同伴激情討論,有一次因?yàn)檎f(shuō)得太過(guò)忘我,險(xiǎn)些直接被帶到警局挨上一頓土豆一樣大的拳頭。
“但是親愛的米哈伊爾,有件事我必須得告訴你。”熱情過(guò)后,顯示出了一種寬厚的別林斯基說(shuō)道:“你寫的東西很有可能是會(huì)被保守派給攻擊的,就像果戈理那樣,僅僅是因?yàn)閷懗隽松鐣?huì)現(xiàn)實(shí),就一直飽受攻擊和詆毀。
我自始至終都在為他極力辯護(hù),但他依舊受到了很大的影響,而且時(shí)常感到困惑。”
關(guān)于果戈理何許人也,屠格涅夫、托爾斯泰和陀斯綏耶夫斯基都曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我們都是從果戈理的《外套》走出來(lái)的。”
毫無(wú)疑問(wèn),果戈理繼承了發(fā)自普希金的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),并將其繼續(xù)發(fā)揚(yáng),深深地影響了俄國(guó)作家的同時(shí),也對(duì)一個(gè)世紀(jì)后的另一位大文豪產(chǎn)生了極為深刻的影響。
至于說(shuō)這位大文豪是誰(shuí),就這么說(shuō)吧,果戈理有一篇小說(shuō)的名字就叫做《狂人日記》。
而如今的果戈理,可謂是在俄國(guó)文學(xué)界如日中天,他在去年才剛剛出版了自己的巨著《死魂靈》,直接震撼了整個(gè)俄羅斯。
但與此同時(shí),鋪天蓋地的爭(zhēng)論、非議朝他襲來(lái),果戈理在這種壓力下精神狀態(tài)可謂堪憂。
之所以會(huì)這樣,自然還是果戈理在《死魂靈》中深刻諷刺了俄國(guó)的農(nóng)奴制,官僚制度與庸俗、滑稽和可悲的諸多典型的地主。
一舉將整個(gè)俄國(guó)的上層人士全都諷刺了個(gè)遍,還能落得了好?
但是話又說(shuō)回來(lái),米哈伊爾對(duì)于自己寫下的這兩篇文章當(dāng)然心里有數(shù),更多的只是在刻畫底層民眾的現(xiàn)實(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到鍵政的程度。
因此這種情況下,都快沒飯吃了,這還怕個(gè)卵?
有點(diǎn)非議就非議吧,在這個(gè)時(shí)代不受非議的作家,那還能叫作家嗎?!
那叫沙皇腳下的哈巴狗!
正因?yàn)樾闹杏袛?shù),因此在面對(duì)別林斯基的提醒和擔(dān)憂的時(shí)候,米哈伊爾自然是表現(xiàn)得不慌不忙,甚至還灑脫一笑,看著別林斯基和年輕的涅克拉索夫,頗為鄭重的說(shuō)道:
“放心吧維薩里昂·格里戈里耶維奇,我不在乎這些。
毫無(wú)疑問(wèn),我們正在做的事情才是俄國(guó)文學(xué)的未來(lái)!
就算遇到一時(shí)的挫折與非議,但歷史仍然會(huì)為我們做出最為公正的判決!”